O que é o que é ? [Qu’est ce que c’est ?]

 | Par Gonzaguinha

Gonzaguinha, de son vrai nom Luiz Gonzaga do Nascimento Júnior est un chanteur et un compositeur brésilien né à Rio de Janeiro en 1945.

Né d’un père musicien et d’une mère danseuse, il écrit sa première chanson à 14 ans. Critique de la dictature brésilienne, un grand nombre de ses chansons ont été censurées dans les années 70 et 80. Avec l’apaisement de la dictature, ses morceaux de samba deviennent plus légers et sa célèbre chanson « o que é o que é », véritable hymne à l’optimisme, de l’espoir et de la joie, voie le jour.

Eu fico com a pureza Je me tiens à la pureté
Da resposta das crianças De la réponse des enfants
É a vida, é bonita C’est la vie, elle est belle
E é bonita Et elle est belle
Viver Vivre
E não ter a vergonha Et ne pas avoir honte
De ser feliz D’être heureux
Cantar e cantar e cantar Chanter et chanter et chanter
A beleza de ser La beauté d’être
Um eterno aprendiz Un éternel apprenti
Ah meu Deus ! Ah mon dieu !
Eu sei, eu sei Je sais, je sais
Que a vida devia ser Que la vie devait être
Bem melhor e será Bien meilleure et le sera
Mas isso não impede Mais ça n’empêche pas
Que eu repita Que je répète
É bonita, é bonita Elle est belle, elle est belle
E é bonita Et elle est belle
Viver Vivre
E não ter a vergonha Et ne pas avoir honte
De ser feliz D’être heureux
Cantar e cantar e cantar Chanter et chanter et chanter
A beleza de ser La beauté d’être
Um eterno aprendiz Un éternel apprenti
Ah meu Deus ! Ah mon dieu !
Eu sei, eu sei Je sais, je sais
Que a vida devia ser Que la vie devait être
Bem melhor e será Bien meilleure et le sera
Mas isso não impede Mais ça n’empêche pas
Que eu repita Que je répète
É bonita, é bonita Elle est belle, elle est belle
E é bonita Et elle est belle
E a vida Et la vie
E a vida o que é ? Et la vie qu’est ce que c’est ?
Diga lá, meu irmão Dis-le moi, mon frère
Ela é a batida de um coração Elle est le battement d’un cœur
Ela é uma doce ilusão Elle est une douce illusion
Hê ! Hô ! Hé, ho !
E a vida Et la vie
Ela é maravilha ou é sofrimento ? Est-ce une merveille ou une souffrance ?
Ela é alegria ou lamento ? Est-elle joie ou lamentation ?
O que é ? O que é ? Qu’est ce qu’elle est ? Qu’est ce qu’elle est ?
Meu irmão Mon frère
Há quem fale Il y en a qui disent
Que a vida da gente Que notre vie
É um nada no mundo N’est rien dans le monde
É uma gota, é um tempo C’est une goute d’eau, c’est un moment
Que nem dá um segundo Qui ne dure même pas une seconde
Há quem fale Il y en a qui disent
Que é um divino Que c’est un divin
Mistério profundo Mystère profond
É o sopro do criador C’est le souffle du créateur
Numa atitude repleta de amor Dans une attitude pleine d’amour
Você diz que é luta e prazer Tu dis qu’elle est combat et plaisir
Ele diz que a vida é viver Il dit que la vie c’est vivre
Ela diz que melhor é morrer Elle dit que le mieux est de mourir
Pois amada não é Car elle n’est pas aimée
E o verbo é sofrer Et le verbe est souffrir
Eu só sei que confio na moça Tout ce que je sais que j’ai confiance en la jeune fille
E na moça eu ponho a força da fé C’est en elle je mets la force de la foi
Somos nós que fazemos a vida C’est nous qui faisons la vie
Como der, ou puder, ou quiser Comme on donne, on peut ou on veut
Sempre desejada Toujours désirée
Por mais que esteja errada Peut importe qu’elle soit mauvaise
Ninguém quer a morte Personne ne veut la mort
Só saúde e sorte Seulement santé et chance
E a pergunta roda Et la question tourne
E a cabeça agita Et la tête s’agite
Eu fico com a pureza Je me tiens à la pureté
Da resposta das crianças De la réponse des enfants
É a vida, é bonita C’est la vie, elle est belle
E é bonita Et elle est belle
Ah meu Deus ! Ah mon dieu !
Eu sei, eu sei Je sais, je sais
Que a vida devia ser Que la vie devait être
Bem melhor e será Bien meilleure et le sera
Mas isso não impede Mais ça n’empêche pas
Que eu repita Que je répète
É bonita, é bonita Elle est belle, elle est belle
E é bonita Et elle est belle

(Traduction de Alexandre Jost)


Interpréation live de "O que que é ?" par Gonzaguinha (1982)

Suivez-nous

Newsletter

Abonnez-vous à la Newletter d’Autres Brésils
>
Entrez votre adresse mail ci-dessous pour vous abonner à notre lettre d’information.
Vous-pouvez vous désinscrire à tout moment envoyant un email à l’adresse suivante : sympa@listes.autresbresils.net, en précisant en sujet : unsubscribe infolettre.

La dernière newsletter

>>> Autres Brésils vous remercie chaleureusement !

Réseaux sociaux

Flux RSS

Abonnez-vous au flux RSS